Giles Murray

 

 D’origine britannique, je vis à Gourdon dans le Lot (46) depuis 2004.

 

En tant que traducteur et interprète assermenté, je suis souvent appelé à interpréter dans les tribunaux et les gendarmeries du Lot et des départements limitrophes.

 

J'interviens également auprès des mairies et des notaires pour assurer l'interprétation lors de cérémonies civiles, de ventes immobilières et dans d'autres situations juridiques.

 

J'effectue des services de traduction juridique à la demande des tribunaux, des notaires et des clients privés, étant habilité à délivrer des traductions certifiées (dites « assermentées ») de testaments, de procurations, d'actes de naissance, de décisions de justice et de tout autre document juridique. 

 

Formation

  • Formation continue obligatoire en tant qu’expert judiciaire
  • Diplôme Traduction Juridique (BAC+5) – Mention Très Bien – EDVENN – Rennes
  • BA Joint Honours French and Spanish – II:2 – University of Durham, UK Équivalence licence ès lettres, avec mention (12+), français et espagnol
  • Certificat de Langue Française – Mention Bien – La Sorbonne, Paris

Prestation de serment

 

J'ai  prêté serment devant la Cour d'Appel d’Agen le 8 janvier 2020.

 

« Je jure d'apporter mon concours à la justice, d'accomplir ma mission, de faire mon rapport et donner mon avis en mon honneur et conscience. »

 

Giles Murray
Giles Murray

Giles Murray

 

Originally from the UK, I have lived in Gourdon, Lot (46) since 2004.

 

As a court-appointed translator and interpreter, I am often called on to interpret in courts and police stations across the Lot and in neighbouring “départements”.

 

I also work with town halls and "notaires" (solicitors) to interpret at civil ceremonies, property sales and in other legal situations.

 

I provide legal translation services to the courts, “notaires” and private clients and am authorized to issue certified translations (known as “assermenté”) of wills, powers of attorney, birth certificates, court judgments and all other legal documents.

 

Educational background 

  • Obligatory continuous training as a court-appointed expert
  • Diplôme Traduction Juridique (BAC+5) – Mention Très Bien – EDVENN – Rennes Equivalent to a master's degree in Legal Translation, with distinction
  • BA Joint Honours French and Spanish – II:2 – University of Durham, UK
  • Certificat de Langue Française – Mention Bien – La Sorbonne, Paris Certificate of competence in the French language, with merit

 

Swearing the oath

 

I was sworn in before the Court of Appeal of Agen on 8th January, 2020.

 

"I swear to serve justice, fulfill my mission, deliver my report and provide my opinion in all honor and conscience".